英语描写|“从被窝里爬出来”、“天灰蒙蒙的”

一、从被窝里爬出来 crawl out of bed

Crawling out of bed on a damp October morning, in my small shared room in the Foreign Students’ Building of Sichuan University.

湿气弥漫的十月早晨,四川大学留学生楼与别人合住的小房间里,我从被窝里爬出来。

这是本书第一章的第一句话,可我发现这句话没有主语诶。

正常的表达是:

I crawled out of bed on a damp October morning, in my small shared room in the Foreign Students’ Building of Sichuan University.

crawl out of bed

 查了一下这样的独立分词结构在文学或非正式写作中是常见的,并不一定算语病。

记忆点 crawl & crab

crawl 可以和 crab(螃蟹)建立联想,想一想螃蟹的运动姿态,就记住了。

crab

crawl原意是“爬”,主语当然是指有活动能力的人或动物。

但是,同 swarm 之类的动词相似,crawl 也可以以“场所”为主语,“爬”的动物用 with 引入,表示该场所到处有许多这些动物在爬来爬去。

下面的句子就很有画面感了,用crawl形容人体有微生物🦠很多:

The human body is crawling with microbes.

人体有许多微生物。

真的不要熬夜啊,第二天怎么爬得起来😭

I crawled out of bed at nine-thirty.

我9点半才勉强从床上爬起来。

vlog screenshot crawl out of

英语怎么说:一回家扑倒床上

throw oneself onto the bed

从被窝里爬出来就是起床啦。🌞 你会用英文叫睡懒觉的人“快起床”吗?

1️⃣ 醒一醒!Wakey-wakey!这是一个口头用语,通常用来叫别人起床。
2️⃣ 快醒醒!Wake up!这是一个直截了当的命令句,用来叫人起床。
3️⃣ 起床时间到了!Time to get up!省略了“It is”,用于告诉别人起床的时间到了。
4️⃣ 该起床了!Time to get out of bed!省略了“It is”,字面意思是“从床上下来”。
5️⃣ 起床了!Rise and shine!清晨的第一缕阳光照进房间,提醒大家该起床了。

二、天灰蒙蒙的 the sky is a muffled grey

My Italian roommate, Filomena, is already up and out. Sleepily, I pull on a padded jacket and look out of the window. As usual, the sky is a muffled grey (”Sichuanese dogs bark” – in surprise – “at the sun’”, goes the old saying).

我的意大利室友菲洛梅娜已经起床出门了。我睡眼惺忪地套上一件棉外套,看了看窗外。和平常一样,天灰蒙蒙的(老话说得好:“蜀犬吠日”)。

a padded jacket(棉服;有夹层的外套)

a padded jacket
  • Padded jacket 是指一种带有夹层填充物的外套,常见的填充材料包括羽绒、合成纤维等,但它不一定是羽绒填充。
  • 其中,羽绒服(down jacket)是最常见的 padded jacket 类型,但羽绒服特指使用羽绒填充的款式。
Gong Yoo wears down jacket

❄️ 使用场景:

  • 你可以在寒冷的天气中穿 padded jacket 来保持温暖。
  • 常见的用法有 down jacketdown coat 来专门指羽绒填充的外套。 📚 down:the very fine soft feathers of a bird (鸟的)绒羽,绒毛 🦆 duck down 鸭绒

❌ 常见误解:

  • 羽绒 不是指羽毛,而是指 down。因此,不要误将羽绒服称为 feather jacket,那样会产生误解,指代的是一种毛茸茸的外套。 Although down jackets are really expensive, they make you very warm. 虽然羽绒衣很贵,但很保暖。

grey 做名词

注意:这里是 a muffled grey ,加了冠词a.

muffled是形容词“沉闷的”,也就是说grey用的是名词“灰色”哦,外刊里有类似例句:

a muffled grey

天灰蒙蒙的还可以说:under a muffled grey sky

免费获取原版书

read book icon

《鱼翅与花椒》双语PDF

我很喜欢她描写的四川美食和90年代的悠闲成都,获取本书双语版本,可以前往公众号“英语小秋秋”,后台回复「book」即可。

发表评论