Table of Contents
Zootropolis 2 review – just-about-passable family comedy sequel might as well be AI generated
《疯狂动物城2》影评|这部差强人意的家庭喜剧,感觉像AI随手生成的。
继续从卫报做笔记~哈哈哈标题就是好狠毒的评论。
🦊《疯狂动物城2》终于出了,但卫报影评开头这句太毒辣了:
“A just-about-passable family comedy sequel that might as well be AI-generated.”
一部勉勉强强过关的家庭喜剧续集,甚至让人觉得像是用 AI 生成出来的。
🦊 just-about-passable 拆解
- just about = 勉强、差不多(almost, barely)
- passable = 勉强合格的、能凑合的(barely acceptable, not good but not terrible)

所以 just-about-passable 的意思就是:
“勉勉强强过关”
比“passable”还差一点,已经到了“几乎不及格”的边缘。
英语评价表达 · passable 程度递减汇
我做了一个📉 英语评价表达 · 程度递减汇总(从好到差)
| 英文表达 | 中文释义 | 语气说明 | 搭配举例(翻译) |
|---|---|---|---|
| 🟢 excellent | 优秀,极佳 | 最强褒义,高度评价 | excellent service(优质服务)excellent idea(好主意) |
| ✅ good | 好,满意 | 普通褒义,常用推荐 | good job(干得不错)good enough to recommend(值得推荐) |
| 🟡 decent | 像样的,尚可 | 含蓄肯定,语气温和 | a decent meal(像样的一顿饭)a decent attempt(还不错的尝试) |
| 🟠 passable | 过得去,还行 | 勉强肯定,表达偏弱 | passable English(还能听懂的英语)a passable film(一部还能看的电影) |
| 🔻 just-about-passable | 勉强过关 | 及格边缘,几乎不及格 | just-about-passable sequel(勉强能看的续集)just-about-passable writing(凑合的写作) |
| ⚠️ barely acceptable | 勉强能接受 | 不情愿接受,负面明显 | barely acceptable quality(勉强及格的质量)barely acceptable excuse(说不过去的借口) |
| 🔴 poor | 差,糟糕 | 明确负面,否定评价 | poor service(糟糕的服务)poor performance(表现很差) |
💡 高级表达替换 & 搭配拓展
- 更强的褒义词(比 excellent 更强):
- outstanding – 杰出的,出众的
- an outstanding achievement(杰出的成就)
- exceptional – 卓越的,非凡的
- exceptional talent(非凡的才华)
- superb – 极好的,一流的
- a superb performance(一流的表演)
- outstanding – 杰出的,出众的
- 中间地带的补充:
- adequate – 足够的,差强人意的(在 decent 和 passable 之间)
- adequate facilities(设施还算够用)
- mediocre – 平庸的,二流的(在 passable 和 poor 之间)
- a mediocre film(一部平庸的电影)
- adequate – 足够的,差强人意的(在 decent 和 passable 之间)
- 更强的贬义词(比 poor 更差):
- terrible – 极差的,糟糕透顶的
- terrible service(极差的服务)
- awful – 糟糕的,可怕的
- an awful film(一部烂片)
- abysmal – 极坏的,糟糕至极的
- abysmal quality(极差的质量)
- terrible – 极差的,糟糕透顶的
🎭 实用英语场景对话
🧩 场景对话一:温和失望反馈(餐厅篇)

场景说明:
情侣晚餐后交流用餐体验,一方不太满意,但语气温和不刺耳,常用于真实生活对话或口语考试情景。
关键词: just-about-passable, not quite what I expected, adequate, a bit of a letdown
Alex (A):
So, did you like the place?
The reviews online were pretty solid.
那么……你喜欢那家餐厅吗?
网上的评价看起来很可靠。
📝 表达技巧:轻松开场 + 设置“预期背景” → 为后面落差做铺垫
Ben (B):
Hmm… I wouldn’t go so far as to call it a success.
The meal was just-about-passable, but let’s just say I won’t be rushing back.
嗯……我不至于说它很成功。
这顿饭勉强过关吧,但这么说吧,我不会急着再来了。
📝 关键词讲解:
- just-about-passable = 及格边缘(几乎不及格)
- won’t be rushing back = 委婉表达“不会再来了”
Alex (A):
Oh, really? Was it the food?
I thought the main course was quite decent.
哦,真的吗?是食物的问题吗?
我觉得主菜还挺像样的啊。
📝 词语亮点:
- decent = 不突出但“还不错”,表达温和认可
Ben (B):
The food was simply adequate — neither good nor bad —
But the atmosphere lacked character, and the service was certainly a bit of a letdown for my liking.
食物就是差强人意,不好不坏吧;
但环境缺乏特色,服务也确实有点令人失望。
📝 高级表达:
- adequate = 足够但无亮点
- a bit of a letdown = 委婉表达失望,很适合口语
Alex (A):
Oh… yeah. Maybe we should’ve picked that Italian place instead.
Thanks for being honest.
哦……是啊。也许我们当时该选那家意大利餐厅。
谢谢你诚实地告诉我。
📝 情绪收尾表达:
- should’ve picked = 暗含后悔但不责怪
- Thanks for being honest = 表达理解和接受,维系关系

🔗 更多外刊笔记和外刊资源:公众号「英语小秋秋」
付费经济学人笔记:🔗 📘 《经济学人》1650+ 地道表达 · 900 页精读合集
