Table of Contents
今天这篇外刊精读想从 fandom / 饭圈英语 这个角度聊聊 The Atlantic 的一篇短文,顺便学会一组特别实用的情绪类高阶词,比如 rabid、condescend、fanatical。
来自大西洋月报。
Stop Blaming Fandoms
Toxic fandoms can ruin the things you love. Don’t let them.
不要责怪粉丝文化 有害的粉丝群体可能会破坏你对某些事物的喜爱。不要让他们得逞。
本文探讨了toxic fandoms(有毒粉丝文化)如何影响人们对事物的热爱。作者以自己对Broadway的体验为例,指出自己并不讨厌百老汇本身,而是因为曾在粉丝群体中感到被排斥和居高临下的对待,因此产生了负面情绪。作者强调,人们常常会错误地将art(艺术作品)与fandom(粉丝群体)混为一谈,并因粉丝的行为而贬低艺术本身。
主要观点:
1️⃣ 区分艺术与粉丝群体:粉丝的gatekeeping(圈地行为)和over-obsession(过度痴迷)等负面行为并不代表艺术本身的问题。应避免将艺术与粉丝群体中的不良行为conflate(混淆)。
2️⃣ 避免以偏概全的批评:将“所有粉丝都是有毒的”视为真理会疏远真正welcoming(友好的)和well-adjusted(成熟的)粉丝,而那些toxic(有毒的)粉丝只是“最响亮的声音”。
3️⃣ 找到友好的粉丝群体:作者鼓励人们不被有毒粉丝影响,去寻找真正愿意share(分享)热爱和支持的粉丝,而不是被有害行为drive out(驱逐)。
作者的最终建议是不要让负面的粉丝群体影响对艺术的喜爱,“love what you love”,并寻找积极的社区体验。
一、糟糕的追星体验:被鄙视
I didn’t hate Broadway—I hated my experience with the fandom. I hated being condescended to. I hated feeling stupid. I hated feeling unwelcome. Being a fan of something is easy, but being part of a fandom? That somehow feels entirely different, even though it’s not.
我并不讨厌百老汇——我讨厌的是和百老汇粉丝圈的互动经历。我讨厌被人居高临下地对待,讨厌被弄得像个傻瓜,讨厌那种不受欢迎的感觉。喜欢某件事很容易,但成为粉丝群体的一员?那感觉完全不同,尽管本质上并没有什么不同。
💙 词汇分解
1️⃣ 词源与基本含义
- 词源: 源自拉丁语 condescendere,意思是“向下走”。
- 词根 con- (共同/一起) + descend (下降)。
- 字面意思: “向下和别人一起”,但在现代英语中,常带有“屈尊”或“俯视”他人的意味,指社交地位或智力上的“降格”。口语的话,Talk down to someone (口语化,更直接) 💬 Please stop talking down to me! (别再用那种语气跟我说话了!)
2️⃣ 含义及情感色彩
- 定义: (to behave towards sb as though you are more important and more intelligent than they are)
- 情感: 负面(含蓄贬义)。描述一个人假装平等,但实际带着优越感从上而下的态度,使对方感到不适或被冒犯。
3️⃣ 例句与用法
- 🌰 原文例句:She condescended to speak with us only because we insisted.
- 译文:她只是因为我们坚持,才屈尊与我们交谈。
🎀 表达迁移与模板
| 表达目标 | 英文模板 (含 Condescend) | 结构分析 |
|---|---|---|
| 描述不平等的交流态度 | He tends to condescend to anyone he views as beneath him. | tend to condescend to:倾向于对…居高临下 |
| 描述令人不适的口吻 | The critique was delivered in a condescending tone. | a condescending tone/manner:一种屈尊俯就的语调/态度 (condescending 是形容词) |
| 描述被冒犯的感受 | I felt deeply insulted by her condescending remarks. | condescending remarks:带有优越感的言论 |
✏️ 中译英练习
1. 她说话的样子让我觉得自己好像很无知。
- 地道翻译: Her tone was so condescending that it made me feel ignorant.(备选:She talked to me in such a condescending way that I felt stupid.)
2. 别那样“屈尊”地教我,我并不需要。
- 地道翻译: Please don’t condescend to teach me; I don’t need it. (备选:Stop talking down to me like that.)
3. 他解释事情时总像是在居高临下地“教育别人”。
- 地道翻译: He always explains things in a condescending manner, as if he’s lecturing others.(备选:He has a condescending way of explaining things.)
二、谈到饭圈,想到了什么?
When I hear the word fandom, it comes with a negative connotation, and for good reason: Fandom is often preceded by the word toxic, and tends to include gatekeeping, over-obsession, and incessant arguments.
当我听到“fandom”这个词时,总会带有负面的含义,这是有原因的:fandom 往往与“toxic”一词相连,通常涉及排他、过度痴迷以及无休止的争论。
1️⃣ a negative connotation
解释:Connotation 指一个词或表达所携带的含义、联想或情感,不同于字面意思。Negative connotation 表示该词或表达会带来消极的联想或负面的情感色彩。
🌰 In this context, fandom has a negative connotation, meaning people often associate it with negative or unpleasant aspects like toxicity.
2️⃣ gatekeeping
解释:Gatekeeping 是一种控制或限制某人进入特定圈子或领域的行为,通常出于自我优越感或对“正统”理解的偏执。它在粉丝文化中表示那些老粉、核心粉不愿新粉加入、或认为他们不配“真正”理解和热爱该领域。
🌰 In fandoms, gatekeeping can discourage new fans by setting rigid standards for who is a “real fan.”
三、不应该因个别负面行为而以偏概全
Take this tweet that criticizes sports, from my fellow Atlantic columnist Tom Nichols. The argument is simple: Sports are a distraction that brings out the worst in people.
以我的《大西洋月刊》同事汤姆·尼科尔斯批评体育运动的一条推文为例,他认为体育只是让人分心,让人们展现出最糟糕的样子。
But the argument is also incredibly reductionist: Sure, fandoms can absolutely be toxic, but a toxic fandom isn’t necessarily an indictment of the object of affection—it’s an indictment of those who misuse it.
然而,这种观点其实非常简化:粉丝群体确实可能具有“有毒”的成分,但“有毒”的粉丝群体并不一定代表所喜爱的对象本身有问题——问题在于那些滥用这一对象的人。
One can drown in water; that doesn’t mean water is inherently bad. One could be a domestic abuser; that doesn’t mean relationships are abusive. One can misquote the Bible; that doesn’t mean everything in Christianity is wrong. 人可以在水中溺亡,但这并不意味着水本身有害。
有人可能会家暴,但这并不意味着所有亲密关系都是有害的。
有人可能会曲解《圣经》中的内容,但这并不代表基督教的一切都是错误的。
- Reductionist 是一个带有批判性的词汇,用来描述将复杂的系统或现象过于简化的思维方式或方法。Reductionist 的构成源自于动词 reduce 加上形容词后缀 -tion 和 -ist,表示将复杂的现象或事物简化为单一层次的观点。
四、所有粉丝都是有毒的?
If we resign ourselves to believing things like “All fans are toxic,” we only isolate ourselves from those like-minded fans and newcomers who actually are welcoming and concede social ownership to toxic gatekeepers.
如果我们顺从于“所有粉丝都是有毒的”这样的说法,我们只会将自己与那些真正友好、志同道合的粉丝以及新粉丝隔离开来,同时把社群的主导权拱手让给那些“有毒”的排他者。
“Resign oneself to” 意为“顺从于”或“接受某种不可改变的情况”。这个表达带有一种无奈或被迫接受的语气,暗示人对某事物放弃了抵抗,决定接受结果或情况。
一般结构为:resign oneself to + 名词/动名词,表示接受某种状态或结果。比如“resign oneself to fate”意为“听天由命”。
- She resigned herself to the fact that she could not change his mind. 她无奈地接受了无法改变他的想法这一事实。 He resigned himself to living alone after the breakup. 分手后,他无奈地接受了独自生活的现实。
五、去爱你所爱的事物
Most of us can remember a bad encounter with a rabid fan base, and it might’ve turned you off to the thing you wanted to like. I hope you don’t let them win, though. Love what you love. There are other great people who love the same things, too.
我们大多数人都记得与狂热粉丝群体的遭遇,那种经历可能让你对原本喜欢的东西失去了兴趣。不过,我希望你不要让他们打败你。去爱你所爱的事物。还有很多同样热爱这些事物的优秀的人。
🚀 可迁移表达模板总结
重点掌握了描述“不舒服的社交互动”和“无奈接受现实”的高级表达:
| 主题 | 核心表达 | 结构/用法 |
|---|---|---|
| 被冒犯 | be condescended to | (被动) 被人居高临下地对待 |
| 轻蔑 | talk down to sb | (动词短语) 带着优越感对某人说话/教育 |
| 接受现实 | resign oneself to sth/doing | 无奈地接受(不好的事实/结果) |
| 和解 | come to terms with | 接受并消化(难以改变的事实) |
| 厌恶 | turn sb off to sth | 让某人对某事产生厌恶或失去兴趣 |
| 批评 | be an indictment of | 对…的谴责/指控 |
从0到12万粉的外刊笔记|450页外刊精读合集+免费外刊库+Notion语料库入口⬇️
