英译汉|3个进阶翻译点,搞定 feed、melt away 和 whine
“xx化”英译要点🔗会比较套路,但是英译汉会更灵活。做英译汉不是逐字替换。本篇用真实外刊英译汉翻译材料,逐句解 … 阅读更多
Patchy at Best|外刊常见表达「顶多只能说是参差不齐」的英语句型讲解
🔑 Key Takeaways 1️⃣ “patchy at best” 表示“顶多只能说是参差不齐”,常用于 … 阅读更多
杨振宁逝世|Nobel laureate 与 Brought Up in the Atmosphere Of 外刊解析
🧭 学到这些: 1️⃣ 人物表达: 外刊在报道杨振宁时,常用 Nobel laureate、Nobel Pri … 阅读更多
卫报外刊精读|Eke Out 的地道用法 (eke out a living/eke out time)
外刊精选原文来自卫报:‘It made my day more meaningful’: the Japane … 阅读更多